Originally published 1848, by Printed and Published by Robert Stokes, at the Office of the New Zealand Spectator and Cook's Strait Guardian, Manners-Street, Te Aro; and Published by J. Williamson, New Zealander Office, Auckland.
A collaborative novel in English and in Spanish, written in New Zealand and Argentina. 2009: in Argentina, a woman prepares to travel to Italy for a funeral. In New Zealand, two friends discuss art, loss, and how to accept life as it plays out. 1969: a girl from New Zealand and another from Argentina are stranded in the airport in Rome. A friend.. More
Whano mai taku reo, hīkina ake ki te atakura.Karangahia! Whaikōrerotia! Wānangahia!Come my language, come face the morning.Breath from Earth Mother! From Sky Father!Embracing Multilingualism Across Educational Contexts brings together researchers, practitioners, and community stakeholders from around the world to present international case studies .. More
This concise A–Z dictionary, now updated in a new expanded edition, is a quick and easy reference to understanding the words and phrases that make the New Zealand language and speech patterns so different. Language expert Max Cryer not only provides helpful definitions for the various entries, but also sheds light on their origins. Slang word.. More
Where numbers of different cultural groups come together, misunderstandings and tensions can arise, even where there is the greatest goodwill on both sides. In this book the authors set out to explore the situations and contexts in which cross cultural misunderstandings can occur.